外文文獻翻譯,秒否?文獻閱讀,知否?

EndNote相關資訊 | 2019-03-12 06:15

就目前而言,西方文化還是主導著整個世界的文化主流,學術也是一樣。

打個比方,我們常說的SCI論文,其實就是發表在被SCI數據庫收錄的雜志期刊上的論文,那么,這就有兩個主要的基本事件:

1.  被SCI數據庫收錄的雜志期刊有哪些?

2.  SCI數據庫是否收錄某雜志期刊的標準由誰來定?

不言而喻,我們常說的SCI期刊基本都是英文期刊,而SCI數據庫的收錄標準也是由西方專家來定??梢哉f,整個學術生態鏈中的學術雜志期刊、學術評判標準等等,基本都是由西方發達國家而定。因此,我們所常說的頂級期刊都是英文期刊。

那么,不管是準備考研復試,還是日常的科研生活,我們若想接觸最新的被學術界認可的研究成果,無一例外,我們都得先跨越語言這個障礙——英文。

為此,本文的核心有兩點,一是提供一些小工具,跨越語言障礙地順利瀏覽文獻,二是在克服語言障礙的基礎上,如何有效的閱讀文獻。

一、如何翻譯外文文獻

文獻閱讀作為科研生活必不可少的一部分,同時,這也是至關重要的一個技能,如若不得要領,往往導致閱讀文獻異常困難,或是相對低效。其中,一個讀文獻的常見誤區就是:整篇英文文獻的陌生詞匯很多,卻恨不得嚼透每個單詞,而讀完后束之高閣,然后,讓記憶隨風去了。

可見,這個誤區是基于語言障礙而產生的。那么,語言障礙該如何解決呢?

因此,筆者在這里給讀者推薦兩個私人常用的可以秒翻英文的小工具:Google Chrome和Adobe Acrobat。

Google Chrome 瀏覽器

假設一個情景,你想在PubMed上找到以清華大學為第一單位的施一公教授的文章,那么,可以在Chrome瀏覽器上,登上PubMed,搜索格式為Yigong Shi Tsinghua University,即可找到其發表的文章。

接著,看上一篇蠻不錯的,點擊進去看看,然后,還是全英文。這時候,你可以試下Chrome自帶的網頁翻譯,真的可以秒翻譯,將英文翻譯為中文,而且還可以快速轉換中/英界面。

可是呢,單看摘要還不夠,想看全文,于是乎,把文獻的PDF下了下來,不出意外的話,打開PDF,還是全英文。

Adobe Acrobat

雖說目前支持PDF文檔翻譯的工具還是有一些,如有道詞典的劃詞翻譯等。不過,筆者在這里給大伙介紹另一款秒翻譯PDF文檔的神器Adobe Acrobat(筆者使用的Adobe Acrobat Pro DC,至于具體的下載和安裝方式,讀者可自行百度)。但是,需要注意一點,這是Adobe Acrobat,而不是Adobe Reader。

在這里,請應許筆者介紹下開發出Adobe Acrobat的公司——Adobe。

Adobe,在軟件界絕對是巨頭中巨頭的存在。打個比方,我們常用的PS、PR、AE、In、LR等,無一例外都是領域中的頂尖水平,而且都是Adobe家的。其中,Adobe家中就有一款幾位出色的PDF編輯及處理軟件——Adobe Acrobat。(據說PDF作為國際通用的文件存儲格式,也是依它而起)

OK,進入主題,Adobe Acrobat是長這個樣子的。它可能干嘛呢?PDF轉word、圖片合拼為PDF、編輯PDF等等,可以說,與PDF相關的,它都可以搞定。

那如何使用它來幫助我們翻譯文獻PDF呢?

第一步,用它打開文獻PDF文件;

第二步,點擊使用界面上的“文件”,接著點擊“另存為”,選擇存儲格式為“HTML”,如下圖;

第三步,PDF文檔在導出完成后,會得到兩個文件,一是將PDF轉為HTML格式的網頁文件,另一個則是支持網頁文件里面的圖片(若刪,網頁里面的圖片顯示不出來)

第四步,找到網頁文件,打開方式選擇Google Chrome瀏覽器,接著,結合Chrome瀏覽器的網頁翻譯,即可秒翻。(提醒下,HTML網頁格式的排版會有一些些混亂,建議結合原文PDF來看)

總的來說,就是善用Chrome瀏覽器的網頁翻譯,以及對PDF文件所采用的Adobe Acrobat+Chrome瀏覽器的組合,那么,語言障礙基本算是解決了。

此外,這種高效省時、短平快的“捷徑”,但筆者不是很提倡常用。一方面,機器翻譯出來的意思會與原文有一點程度的背離,另一方面,若從接觸文獻的開始就過度依賴機器翻譯,那么,會容易養成懶惰思維,缺少專業文獻的詞匯和句式的積累,這會給以后的SCI寫作埋下隱患。

二、如何有效地閱讀文獻

事實上,語言障礙的解決只是讓我們在這個文獻的瀏覽上不存在距離,但是呢,如何有效的閱讀文獻,還是需要具備幾點的小技巧。

那么,在開始讀文獻之前大家不妨思考幾個問題:

1.  我閱讀這篇文獻的目的是什么?

2.  閱讀中遇到陌生的學術專業詞匯,是否會對文獻閱讀形成障礙?該如何去應對?

3.  "讀懂"的定義是什么?沒有輸出反饋的文獻閱讀對我們有沒有價值?

如果你在之前的文獻閱讀中已經思考過這幾個問題,那么恭喜你,你對于文獻閱讀的目的和意義,是有了比較深入的思考。

我閱讀這篇文獻的目的是什么?

不同的目的,其文獻的閱讀上也有著不同的讀法。例如下面常見的三種:

1.獲取Idea

當讀完文獻后,合上文獻,想想看,文章的核心信息是什么,創新點體現在哪。如果不知道的話,可以從abstract,conclusion里找,并且從discuss里確認一下。事實上,一篇文章的不會很多特別重要的信息,基本上還是一些概念或者技術的突破點,如果你發現你需要記得很多,那么,你可能需要重新審視下,這篇文章是否真的有那么多值得記的重點。

2.擴展知識的系統面

這一塊,從時間、效率上來說,還是首推最新的頂級大期刊的綜述文章(如大名鼎鼎的Nature Review系列)。當中,可重點讀introduction,看人家提出的問題,以及目前的進展。類似的文章(Reference中),每天讀一兩篇,一個月內就基本上對這個領域的某個方向有個大概的了解。

3.為寫文章做儲備

這時候,可以重點看discussion,一方面,可以積累一些優秀的專業英文的表達句型,最好有意識的記一下,看一下作者是誰,哪篇文章,哪個期刊,這樣以后“照貓畫虎”寫的時候,效率高些;另一方面,試下通讀discussion,從該篇文獻的立足點出發,看下作者討論的出發角度,如何進一步深化主題。

閱讀中遇到陌生的學術專業詞匯,

是否會對文獻閱讀形成障礙?該如何去應對?

這方面,其中有個蠻重要的因素,就是心態。

很多時候,我們讀完后的 “讀不懂、看不懂、看過以后腦子里面什么也沒留下”的種種困難的描述,主要還是被不認識的單詞、專業術語或者數據圖表等給“?!弊×?。而隨著閱讀的進一步推進,遇到的“?!敝饾u增加,畏難情緒也只會越發濃烈。當然,這個時候,浮躁的心情是極為容易會掌握支配你的大腦的大權,讓我們誤以為我們一無所獲。

事實上,文獻閱讀中不認識的單詞、專業術語或者數據圖表等,除了個別重要的專業術語外,并不會對文章大意的理解造成巨大影響。為此,我們在讀文獻時需要稍微調整一下心態,不必刻意去關注這些生單詞或數據圖表,可以先適應在有生單詞的情境下去概括和提煉文章的重點。而生單詞或者數據圖表,可以在精讀過程中、甚至是讀完以后,進一步去查詢。

"讀懂"的定義是什么?

沒有輸出反饋的文獻閱讀對我們有沒有價值?

筆者認為:若可以一句話說出這篇文獻講的是什么的一個故事,那么,可被認為是讀懂了。但是,讀懂的程度到哪里,那就需要進一步的探討了。

而關乎沒有輸出反饋的文獻閱讀的價值。筆者認為,可以引用下馬克思主義哲學的一句話:事物發展總是從量變開始,當量變積累到一定程度,必然引起質變。

所以,不妨先從在文獻管理軟件中,記錄下閱讀文獻后的個人的一些認識,例如主要內容、創新點、個人評價以及對你的啟發等做起。然后,保持期待。

當Chrome不再旁觀的時候

當English不再停留

當Adobe Acrobat不再停止變換

當文獻PDF全部轉化

我還是不能和你分散

不能和你分散

你的內容是我今生最大的眷戀

讓我們紅塵作伴活得瀟瀟灑灑

策馬奔騰共享人世繁華

對酒當歌唱出心中喜悅

轟轟烈烈把握青春年華

排版:小丸子

多點好看,少點脫發